Американец - Страница 12


К оглавлению

12

- Да, это был я. - Играем ва-банк, терять все равно нечего. - Оружие без сопровождающих с нашей и советской стороны не пропускали...

Неожиданно для меня вперед подался младший лейтенант. Он с самого начала порывался заговорить, но безуспешно.

На плохом английском, медленно, чуть ли не по слогам, он все же заговорил:

- Первый лейтенант Пауэлл, я добавлен к группе инструкторы час и половина назад приказом командир... м-м... моя военное подразделение... - Слушать это было жутко, сержанты американцы скривились, и я, махнув рукой, остановил летеху.

- Говорите на русском языке, так будет проще. Я говорю по-русски.- Как же его торкнуло, глаза навыкате, клювик распахнул, весь из себя шокированный. Брок и Кинг тоже выпали в астрал, ну где они еще увидят 'своего', американского первого лейтенанта со знанием русского. - Как понял из вашей речи, вас полтора часа назад прикомандировали к отряду инструкторов по приказу командира вашей части. Как вас зовут?

- Э-э-э... Ага! - Кивает он в ответ. - Я переводчик. Младший лейтенант Иван Добров. - Коротко и при этом всеобъемлюще.

- Ясно, Иван... - Надо действовать решительнее. Как говорится, вопросы задаю здесь я. Перехожу на командный тон.- Младший лейтенант Добров, вы с сержантом Броком отправляйтесь к раненым. - Повторяю приказ, но уже на английском обращаясь к Кенту. Ответив мне обычным 'сэр', сержант ухватил за рукав Ивана и направился искать раненых. - Кинг, вы остаетесь со мной... У нас тут... - Договорить не дали.

- Пауэлл! - Аверьянов машет мне рукой, подзывая меня. Что случилось? Пойдем, посмотрим. Я и Кинг подходим к старлею и выясняем, что из отряда кроме подкрепления еще поступил приказ отступать.

- Посыльный, которого отправил старшина Бобров в отряд, вернулся и принес приказ об отступлении. - Старлей как-то скривился, ну правильно, чистое нарушение заветов советского командования об обороне. Единой стеной, обороной стальной не выходит значит, или у советского командования иные планы? Еще пометку себе ставлю, что в этом времени уже существуют значительные отличия от того, что известно мне. - Кстати, спасибо за совет посыльному держаться подальше от дорог и не связываться ни с кем по пути к отряду. Он говорит, что видел из леса, как на двоих наших пограничников с соседней заставы напали сотрудники НКВД... Чует мое сердце, диверсанты это были...

Ждали чего-то другого? Бранденбург 800 или какая-нибудь подобная ему польская шушера действует по полной программе.

- Не за что. Раз есть приказ то хочу спросить о плане отступления? Машин у вас в распоряжении сколько? - Взял я с места в карьер.

- Три грузовика ЗиС-5. Трехтонные.

- Боюсь, какими бы грузоподъемными они ни были, мы все не поместимся. Есть идеи, как вывести всех? - Старлей с уважением посмотрел на меня и вкратце объяснил, что будем делать. В первую очередь отправим в отряд на машинах всех раненых и сколько сможем бойцов из тех, кто первыми приняли бой на границе и заставе, они уже сильно вымотались. Остальные бойцы единой группой отправятся пешком в расположение отряда. Машины по приказу старлея не возвращаются к заставе. Аверьянов начал требовать от меня, чтобы я забирал обоих сержантов-инструкторов и отправлялся в отряд вместе с ранеными. Он вроде как не желает рисковать иностранными гражданами. Отправить в отряд Кента и Сэма я был согласен, а вот самому уезжать почему-то расхотелось. Не то чтобы не хотелось поскорее выйти в более безопасный район, а потом и вообще в тыл, подальше от фронта, но бросить Боброва и Аверьянова было бы... подлостью. Приглянулись мне эти предки, серьезные, сильные, только вот нет в их головах того что есть в моей. И этими знаниями можно поделиться, а для этого надо общаться, учить. Пришлось упереться рогом, убедить Алексея, я инструктор и обладаю немалыми познаниями в военном деле, поэтому имею желание помочь ему и его отряду. Попутно еще обратил внимание на то, что мы уже минут десять-пятнадцать возимся, а минометы по нам не ударили и поляки опять в атаку не пошли. Забоялись? Или просто сильно напряглись? Черт их знает, главное, что не нападают, и то счастье. Так, это лирическое отступление, а суть дела иная. К разговору подключился старшина Бобров и огорошил меня задачкой.

- Ну, так и покажи какую-нибудь хитрость, раз ты в делах военных соображаешь!

- Дайте мне гранату Ф-1. - Покажу им, что такое растяжка. Получив от Боброва желаемое, я приступил к объяснению принципов минирования такими гранатами с использованием лески, проволоки или веревочки. Удивил, вижу. Хм, то-то же! - С немецкими гранатами, колотушками, такой фокус не прокатит. У них запал терочный.

- Ладно, уговорил, Пауэлл, пойдешь с нами. - Сломались, курилки! Знай наших!

Кинг и Брок встретили мой приказ о возвращении в отряд советских пограничников в штыки. Типа, как это так, вы последний офицер, способный командовать, почему же вы не отправляетесь в отряд, и тому подобное. По поводу слов о последнем офицере, способном командовать, я переспросил. Оказалось, что в расположении погранотряда остались инструктора только в сержантских званиях. А все офицеры, кроме меня и контуженого капитана Брауна скопытились безвозвратно. Браун пока у нас балласт и не скоро сможет принять бразды правления, поэтому я единственный офицер, способный командовать отрядом инструкторов. Дела... Хм, ну раз единственный ваш командир, тогда я вам прикажу!

- Слушайте приказ! Сержант Брок, вам как медику приказываю следить за состоянием раненых советских пограничников и за вашим непосредственным командиром капитаном Брауном. - Проникнувшись серьезностью момента, сержант не посмел пререкаться и принял мой приказ. - Первый сержант Кинг, приказываю вам вернуться в расположение погранотряда с группой эвакуируемых раненых. Там на месте принять на себя командование группой наших инструкторов и до моего прибытия поступить в распоряжение старшего советского офицера, командующего пограничным отрядом. Раздайте всем инструкторам оружие и боеприпасы из привезенных запасов. Переводчик лейтенант Добров вам поможет организовать контакт с командованием пограничного отряда. Приказ ясен, сержанты? - В последнюю фразу добавляю больше строгости, а сам подсознательно вновь удивляюсь своим новым языковым возможностям - некоторые из тех английских слов, что я применял сейчас, я никогда не знал, а тут нате. И построение фраз, похоже, правильное. Дела-а-а...

12